g581066478, 3 октября 2012 г., 6:29
Вчера вечером я спустилась сыграть на пианино. На первый этаж, хоть он ни в чем не виноват. Все дело в том, что к моей бабушке пришла подруга детства - тётя Нина. А у нас в доме традиция - дарить своё искусство всем, кто не в силах отбиться. Решив поразить пожилую женщину своими познаниями в живописи, музыке и прочей "смурдятине", я с аристократичным видом впорхнула в комнату. Тётя Нина оказалась впечатлительной женщиной. Беспрестанно тыча четырьмя пальцами в мою макушку с целью создания эффекта поглаживания, женщина подкрепляла своё бурное восхищение фразой: "Тебе нужен муж - дипломат!" Я смущенно молчала и вежливо благодарила тетю Нину одними ресницами. Спустя некоторое время наш разговор плавно перетёк на тему учебы. - Ну а в школе у тебя как дела? - поинтересовалась старушка. - Весьма неплохо, благодарю, - сообщила я, после чего продолжила, - но, думаю, я определенно имею бОльшие склонности к гуманитарным наукам, нежели чем к точным. - А иностранным языком как владеешь? - не отставала бабушка, кажется, тоже решившая закосить под интеллигентку. - Увы, довольно посредственно. Но я стремлюсь к совершенствованию своих знаний, - изрекла я, чем сумела добить Нину окончательно. - Ой, как интересно! А скажи что-нибудь по-английски! - взмолилась моя ненасытная собеседница. Теперь представьте, что в ответ на просьбу пожилой дамы может сказать юная образованная девушка, со светскими манерами, еще минуту назад цитирующая Ницше и разбирающаяся в раннем творчестве Пикассо? Посчитав, что тетя Нина стара как мир, и если уж и помнит что-то по-английски, так это только слово "йес", я моментально выдала непобедимое выражение: "Kiss my аss!" Думаю, каждый знает, что в переводе эта фраза означает вовсе не жаркое предложение дружить семьями... Поэтому, когда после услышанного, зрачки тёти Нины расширились примерно в восемь раз, в мою душу закрались смутные подозрения. Я поняла, что сейчас потерплю полное крушение надежд, характеризующееся словом из 5-6 букв, вторая "и", и это не "фиаско". Но небеса, кажется, на меня оглянулись. Зрачки женщины вновь приняли адекватную форму, и в мою сторону прозвучал осторожный вопрос: - А ты знаешь, как это переводится? - Конечно! - бесстрашно парила я. - В переводе реплика означает: "Мы рады гостям!" Лицо тёти Нины по неизвестной причине вновь приобрело инопланетный вид, и я поняла, что задавила несчастную бабушку беспощадным потоком своей эрудиции. Мило попрощавшись, я поднялась в свою комнату и, честно говоря, осталась собой очень довольна. \ Спустя примерно минут сорок, проводив подругу, ко мне заглянула моя собственная бабушка и вдохновляющим ором принялась читать хвалебные речи: "Как же прекрасно ты сегодня себя подала! Нина была тобой просто восхищена. Она, кстати, одна из самых близких моих подруг. Представляешь: она только вышла из самолета - и сразу ко мне! Мы обе так соскучились, ведь Нина приезжает к нам совсем редко. Она живет в Америке вот уже шестнадцать лет... " "Фиаско!" - мысленно выругалась я. Только другим, более точным словом... С тех пор я не "радуюсь гостям", особенно чужестранцам... Автор: ацтань80 0
Просмотров: 242
Подписок на автора: 68
Поделиться
Статья находится в выпуске: День рождения Галагазеты!